Minha sócia nas traduções simultâneas: dona Honda

 

Ela foi minha sócia nos serviços de tradução simultânea fora do escritório, desde janeiro de 2007 até fevereiro de 2014. Sete anos de frutífera e dedicada colaboração. Foi tanto o que ela ajudou, que, acredito, merece uma homenagem da minha parte, no momento em que, de mútuo acordo entre as partes, decidimos dissolver a sociedade.

 

Trata-se da motocicleta XLR Honda, uma moto de trilha que soube adaptar-se às condições de uma mega-cidade como São Paulo, e fez com que nunca eu chegasse atrasado aos eventos de interpretação simultânea num raio de 60 Km., enfrentando todo tipo de climas adversos e de engarrafamentos de trânsito (ver foto no final).

 

Ágil, eficiente, muito alta, proporcionando boa visibilidade nos perigosos labirintos do trânsito paulistano, com uma excelente apresentação, foi e continua sendo um pouquinho vaidosa: não gosta de dizer qual é sua idade. Trata-se de um segredo bem guardado entre o DETRAN, eu, e alguns discretos colegas tradutores.

 

Conseguiu manter-se admiravelmente bem conservada, fruto de uma invejável boa saúde e de um adequado trabalho de prevenção. Sempre tratei minha sócia da melhor maneira possível, oferecendo a ela tudo de bom e de melhor, para conservá-la em forma e poder cumprir com sua finalidade.

 

Ao longo de sete anos, corremos juntos, no imprevisível trânsito de São Paulo, não poucos riscos. Até riscos de vida, com certeza, mais de uma vez.

 

Quando no ano passado fui diagnosticado com osteoporose grave, especialmente nas regiões lombar e femoral, pensei logo em propor a ela a dissolução amigável  de nossa sociedade, pois qualquer queda poderia ser desastrosa para mim. Mas fui espichando esse momento sem dúvida doloroso, aguardando com paciência uma oportunidade adequada, que fosse menos traumática.  

 

Essa oportunidade se deu afortunadamente, há poucos dias, ao ponto que minha ex-sócia dona Honda continuará na área da tradução simultânea, em sociedade com um outro colega tradutor e intérprete. Eles é certo que chegarão em tempo aos serviços de tradução simultânea. Da minha parte, verei como faço para não atrasar.

 

Parabéns e êxito aos novos sócios! E que tudo dê certo para todos nós!

 

Gonzalo G. Acquistapace é tradutor, intérprete e ghost-writer. E-mail: tradutor24horas@uol.com.br Website: www.tradutor24horas.net

 

Link relacionado: Meu casamento de conveniência com dona Tradução

http://www.tradutor24horas.trd.br/tradutores/g101005CasamDeConven.htm