O tradutor, o "ouvido" e o computador.

 

O ouvido continua a ser meu melhor auxiliar nas traduções ao espanhol, minha língua materna. Mas ele falhou na "tradução simultânea" dos sons de meu computador...

 

Vejamos.

 

Em meu PC tenho dois HDs internos e um HD externo. Um, com o Windows e o software. Outro, com arquivos de texto. E o terceiro, externo, com o back-up (minha “nuvem”).

 

Há uns dois meses, o segundo HD começou a fazer um zumbido logo que era ativado. Depois o zumbido parava. O som era tão discreto, que achei normal. Até que nesta 3a-feira de manhã o zumbido metamorfoseou-se em cric-cracs metálicos, primeiro discretos, depois mais fortes, até que o HD simplesmente teve um infarte e parou. Afortunadamente, na madrugada tinha sido atualizado o back-up. Mas a tensão desde o momento do desastre até chegar o técnico foi enorme. Essa noite não consegui dormir de preocupação.

 

Moral da história: é bom consultar com um técnico (que é propriamente o especialista na "interpretação simultânea" do sons dos computadores), ainda que pelo telefone, caso algum barulho anormal no computador começar a ser detectado.

 

Mais vale prevenir do que remediar. E, neste caso, remediar teve um alto custo emocional, profissional e financeiro.

 

Gonzalo G. Acquistapace é tradutor, intérprete e ghost-writer. E-mail: tradutor24horas@uol.com.br Website: www.tradutor24horas.net