Recebi
do Uruguai comunicação via e-mail, de que uma firma para a qual faço traduções
tinha enviado um envelope confidencial para mim, num malote que teria sido
enviado ao escritório deles em São Paulo.
Liguei
para o escritório da firma em São Paulo, e ninguém sabia de nada. O envelope
confidencial tinha sumido.
Fiquei
um pouquinho bravo.
Afinal,
era um malote qualificado como “confidencial”.
Após
muitas idas e vindas, me comunicaram que o malote confidencial tinha aparecido.
Fui
até o escritório da firma. Abri o envelope com um pouquinho de ansiedade.
Que
documentos confidenciais seriam esses?
Na
realidade, o envelope continha uma caixa de meus alfajores preferidos,
elaborados com camadas sucessivas de chocolate e doce de leite, com um banho de
chocolate meio amargo. Uma delícia.
Se
o envelope tivesse contido ouro, ou dólares, ou euros, talvez não teria dado
tanto trabalho para chegar. Em espanhol, a gente diria: “Y bueno, se explica,
aunque no se justifica”.
Decidi
celebrar o feliz termo do episódio e convidar membros da equipe de tradutores,
clientes felizardos que chegaram nesse dia a retirar serviços, e até pessoal da
recepção do prédio.
Valeu.
Gonzalo G. Acquistapace é tradutor e ghost-writer. E-mail: tradutor24horas@uol.com.br Telefone: (55-11) 3483-2340 Website: www.tradutor24horas.net